Многоязычный доступ к информации в проектах Европейской Комиссии (Обзор)
Язык – один из главных барьеров для доступа к веб-ресурсам, из-за которого значительные части цифрового наследия Европы найти в Интернете невозможно. Те, кто публикует информацию в Интернете, и люди, занимающиеся ее поиском, должны обладать равными возможностями, независимо от того языка, который является для них наиболее предпочтительным.
Европейская Комиссия поддерживала лингвистические технологии в течение 40 лет. В 1980 – 1990 годах были проведены научные исследования и созданы новые технологии машинного перевода и переводческой памяти. Европейский Союз не только помогал финансировать проекты, но и внедрил системы машинного перевода, которые использовались для перевода постоянно увеличивающегося объема информации.
После некоторого спада интереса к лингвистическим технологиям наступило осознание огромной важности этих исследований и разработок в связи с новыми политическими решениями, которые последовали за расширением Европейского Союза. Добавление одиннадцати официальных языков стран – членов ЕС прибавило переводчикам работы, они просто не справляются с наплывом информации. В то же время, оказывают свое влияние процессы глобализации. Растет число коммерческих онлайн трансакций. Покупателей, пользующихся Интернетом и не знающих английский язык, уже значительно больше, чем владеющих английским. Если несколько лет назад английский был основным языком Интернета, то сейчас объем информационных ресурсов на других языках, особенно из азиатских стран и арабского мира, увеличилось, и англоязычный контент покрывает не более 29% всех Интернет-ресурсов.
Языковые барьеры влияют не только на коммерческую деятельность, но и на доступ к виртуальным услугам и информационным ресурсам.
Работа выполнена при финансовой поддержке РФФИ (проект № 10-07-00445-а)
- (504,5 Кб) Скачать